Lợn trong nhà thả ra mà đuổi
Direct English translation
The pig in the house is let out and then chased.
Equivalent English version
Let sleeping dogs lie
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc tự mình gây thêm rắc rối, bận bịu hoặc phiền phức không cần thiết khi chuyện vốn đang yên. Thường dùng để chê người không biết giữ ổn thỏa mà lại tự chuốc việc vào thân.
English explanation
Refers to needlessly creating trouble or extra work for oneself when things were already under control. It criticizes someone who, by their own actions, turns a settled situation into a nuisance.
Variants